Uchwała Rady Naczelnej PT TEPIS z 31 marca 2005 r. opracowana przez Komitet Redakcyjny KTP z udziałem przedstawicieli Ministerstwa Sprawiedliwości
W poszanowaniu:
zasad Karty Tłumacza Międzynarodowej Federacji Tłumaczy FIT,
Zaleceń UNESCO na temat ochrony praw tłumaczy i tłumaczenia oraz praktycznych środków poprawy statusu tłumaczy,
zasad Kodeksu Zawodowego Międzynarodowego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyj-nych AIIC,
zasad Karty Tłumacza Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich,
działań Komisji Wspólnot Europejskich podejmowanych w celu realizacji prawa czło-wieka do rzetelnego procesu,
zasad sztuki przekładu prawniczego i poglądów uznanych autorytetów polskiej tran-slatoryki,
przepisów prawa polskiego dotyczących tłumaczy przysięgłych,
postanowień statutu Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądowych TEPIS,
idei pogłębiania i szerzenia wiedzy w zakresie sztuki przekładu sądowego, prawniczego i ekonomicznego,
zasad etyki zawodowej tłumacza i aspiracji podnoszenia społecznej rangi jego zawodu,
doświadczeń organizacji zawodowych tłumaczy w innych krajach,
Rada Naczelna Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Ekonomicznych, Prawniczych i Sądo-wych TEPIS ogłasza niniejszy Kodeks Tłumacza Przysięgłego, przyjęty uchwałą podjętą w dniu 31 marca 2005 roku i zaleca jego stosowanie tłumaczom przysięgłym, tłumaczom pełniącym funkcje tłumaczy sądowych powołanych ad hoc oraz zajmującym się tłumacze-niem prawniczym rozumianym jako dziedzina specjalności translatorskiej.
Tłumaczenia dokumentów Anglia,tłumacz przysięgły języka angielskiego Anglia,biuro tłumaczeń Anglia,tłumaczenia pisemne Anglia,tłumaczenie dokumentów Anglia,tłumacz polsko angielski Anglia,
